29.04.2013
19:00
Львівський театр "Воскресіння"
29 квітня о 19.00 відбудеться сценічне читання п'єси "Життя вдалося" у постановці Павла Юрова. Читання – результат співпраці київського режисера, Мистецької майстерні "Драбина" та львівських акторів.
П'єса білоруського драматурга Павла Пряжка "Життя вдалося" заслужила славу одного з найбільш провокативних текстів сучасної драми. Любов, зрада і глобальні трагедії маргінальних героїв – двох фізруків і двох старшокласниць – відбуваються на тлі нехитрого життя і примітивної лексики персонажів п'єси. Обмежений світогляд і словниковий запас, однак, не заважають їм боротися за любов і щастя всіма доступними методами.
Після читання розпочнеться відкрита дискусія і обговорення. П'єса читатиметься мовою оригіналу.
У тексті використовується нецензурна лексика. Неповнолітнім вхід не рекомендується.
Постановка читання здійснена у рамках резиденції Павла Юрова у Мистецькій майстерні "Драбина", реалізованої за підтримки "Центру культурного менеджменту". Організатори висловлюють подяку за сприяння в організації читань Управлінню культури Львівської міської ради, Львівському академічному духовному театру "Воскресіння" та Центру міської історії Центрально-Східної Європи.
Павел Пряжко про власну п'єсу: "Багатьом може здатися, що у назву п'єси я з самого початку закладаю елемент іронії. Це не так. Назва не передбачає ні іронії, ні сатири, я винятково чесний у своєю твердженні, що життя моїх героїв вдалося. Просто люди, про яких я пишу, трохи по-іншому дивляться на життя, і критерії щастя / нещастя у них інші".
Російський режисер Міхаїл Угаров про власну постановку за п'єсою Павла Пряжка у "Театрі.DOC", яка здобула найпрестижнішу російську театральну нагороду "Золоту маску" (2010): "П'єса Пряжко – це втрата свідомості, мовчання, пантоміма. Герої позбавлені подій, драматургічного тексту у звичному розумінні. Драматург заповнює дію службовими репліками і вигуками. Попри це у п'єсі Пряжко мова дуже важлива. Мова Павла Пряжка – документ епохи, вербатім, який відображае сучасну мовну ситуацію. П'єса володіє дивною схожістю з п'єсами Чехова. Всю напругу драматург не закладає в дію, а виносить за межі сцени: люди буденно п'ють чай, а у цей час руйнується їхня доля".
Павел Пряжко – білоруський драматург і сценарист. Його творчість мала великий вплив на російську нову драму. Драматургію Пряжка часто називають нетеатральною і складною для постановок. Так, п’єса “Солдат” складається з двох речень, у тексті “Зачинені двері” над репліками персонажів домінує авторська ремарка. Однак це не заважає режисерам активно ставити його тексти. Драматургія Пряжка привертає увагу не тільки популярною для нової драми тематикою з повсякдення пересічного громадянина пострадянського простору, але й особливістю використання мови. Спримітивізована, сповнена нецезурної лексики, мова героїв Пряжка вже стала предметом вивчення філологів. Пряжко – лауреат великої кількості театральних премій й один з найцікавіших представників нової драми.
Павел Юров – режисер, актор та куратор, активно співпрацює з Київською академічною майстернею театрального мистецтва „Сузір’я", для якої поставив спектакль „Депо Північне", за п’єсою Васілія Сігарєва „Фантомні болі". Вистава здобула премію „Київська Пектораль–2011" у номінації „Кращий режисерський дебют" та здобула перемогу у номінації „Краща режисерська робота" Фестивалю молодої української режисури ім. Леся Курбаса (2012). У рамках проекту „ДрамПортал", в якому Павел Юров задіяний як куратор та режисер, працював над постановками сценічних читань сучасної драматургії, зокрема п'єс „Басейн (без води)" Марка Равенгілла, „Придушувати і збуджувати" Максима Курочкіна, „Однорукий із Спокана" Мартіна МакДонаха, „Погані постільні історії" братів Преснякових та ін. Минулоріч, спеціально для ІІІ Фестивалю сучасної драматургії „Драма.UA" Павел Юров підготував сценічне читання п'єси ірландського драматурга Мартіна МакДонаха „Каліка з Інішмаана".
Джерело: ulvovi.com
Комментариев нет:
Отправить комментарий